VII-я Всероссийская дистанционная ученическая конференция

Центр дистанционного образования "Эйдос"

муниципальное общеобразовательное  учреждение
Агинская  средняя общеобразовательная школа №2

«Коты» как реальность Британской жизни

   

Центр дистанционного образования «Эйдос»

«Коты» как реальность Британской жизни

Исследовательская работа по английскому языку

Выполнила: Белянина Ирина, ученица 10 класса МОУ Агинской средней общеобразовательной школы №2

Руководитель: Метелкина Людмила Александровна, учитель английского языка, Агинская средняя школа №2, metiluda@mail.ru

Web-адрес, по которому размещена работа:Mif106.narod.ru

Почему я выбрала эту тему?

Изучая английский язык, я столкнулась с тем, что в литературных, музыкальных произведениях английских авторов часто встречаются образы котов (Льюис Кэрлл «Алиса в стране чудес»), Лоид Вебер (мюзикл “Cats”). В английских пословицах коты упоминаются  чаще, чем в русском языке, что свидетельствует о различиях русского и английского менталитета.

Цель работы

Исследуя пословицы, исследовать культуру страны, сознание и образ мыслей народа, выяснить одинаковое ли место по частоте употребления занимает образ кота в русских, и в английских пословицах.

Гипотеза

Образ кота в английских пословицах употребляется чаще, чем в русских пословицах.

Задачи

1.              научиться находить необходимую информацию в Интернете и обрабатывать её

2.              сделать обзор литературы по вопросам:

o        происхождение котов

o        коты в британской культуре (в британских мифах, легендах, сказках)

3.              сопоставить употребление слова cat в английских и русских пословицах

Глава I

Происхождение кошек

Домашняя кошка (Felis catus) относится к семейству млекопитающих отряда хищных (Felidae). Зоологи разделяют хищников семейства кошачьих на две подгруппы: Felinae и Pantherinae. Героиня нашего повествования относится к первой подгруппе.

Это семейство объединяет как давно вымерших, так и ныне существующих представителей. Всего известно 37 видов кошачьих. Происхождение кошачьих имеет многовековую историю.

Около 30-35 млн. лет тому назад достигли большого разнообразия и широкого распространения древние хищники семейства вивиеровых. Некоторые из них послужили исходными формами современных видов диких и домашних кошачьих. Древним исходным и, видимо, главным предком всех пород и разновидностей домашней кошки принято считать «дикую североафриканскую буланую» или «ливийскую кошку». Она еще известна как «степная», «нубийская», получившая это название от древнего государства Нубия, расположенного на территории нынешнего Судана. В диком состоянии эта кошка сохранилась до наших дней. Она распространена по всей Африке и в обширной зоне от Средиземноморья до Китая, обитает в пустынях с зарослями черного саксаула, в кустарниках возле водоемов, в предгорьях, в горах, иногда - вблизи населенных пунктов. Питается в основном мелкими грызунами и птицей. Довольно крупная с узким, длинным телом и высокими ногами. Масть преимущественно бурая с темными поперечными полосами. Хвост тонкий, заостренный. По внешнему виду похожа на домашнюю кошку, но сильно исхудавшую. Легко приручается (даже взрослая). В странах Западной Европы и Малой Азии распространена «дикая лесная», или «европейская кошка». Она также обитает на территории Молдавии, Кавказа, юге Украины. Живет обычно в лесах, зарослях кустарника и тростниках вдали от населенных пунктов, но может иногда поселяться на чердаках домов. Питается мелкими грызунами и птицей. Охотится ночами. Масть серая разной интенсивности с желтизной и темными пятнами или поперечными темными полосами на туловище. По виду трудно отличить от серой домашней кошки. Она выглядит более крупной (в основном из-за длинного и пышного меха), с толстым обрубленным на конце хвостом. В отличие от дикой африканской кошки приручению практически не поддается, даже тогда, когда для этой цели берут котят. Численность дикой лесной кошки уменьшается из-за вырубки лесов и гибридизации с домашней кошкой, особенно одичавшей. Поэтому популяций «чистой» дикой лесной кошки, очевидно, уже нет

Несмотря на многовековую историю взаимоотношений кошки с человеком, изменилась она, в отличие от других животных, мало. По внешнему виду домашняя кошка удивительно похожа на своих древних предков. Можно заметить лишь некоторые изменения в строении уха, более выраженную выпуклость височных костей, укорачивание морды и вариации в окраске. С другой стороны, она сохранила свой гордый характер и независимый образ жизни. Можно согласиться с мнением исследователей в том, что современную домашнюю кошку, за исключением некоторых декоративных пород, нельзя считать в полном смысле домашней, поскольку она почти целиком сохраняет в неизменном виде привычки и поведение диких сородичей, лишь приспособив их к новым условиям жизни в доме. Кошки очень хорошо ориентируются в незнакомой обстановке, благодаря чему, как правило, всегда без особого труда находят дорогу домой. Но при невозможности возвратиться в прежнее жилище она быстро приспосабливается к новым условиям и даже способна вести дикий образ жизни.

Глава II

ИСТОРИЯ ОДОМАШНИВАНИЯ КОШЕК.

Роль кошек в человеческой культуре.

Кошки — индивидуалисты, любят жить в одиночестве (исключение — львы). Кочевой образ жизни они не выносят и первоначально сблизились с людьми с тех пор, как человек начал вести оседлый образ жизни. Это было приблизительно 10-12 тыс. лет назад. Но этих кошек еще никак нельзя назвать домашними.

Глава III

коты в британской культуре

1). Кошки в Англии

В отличие от континентальной Европы в Англии кошек издавна любили и оберегали. Здесь в раннем средневековье были приняты законы об охране кошек. Общее возмущение англичан вызвал испанский король Филипп II, супруг Марии Тюдор, мучивший кошек особыми приспособлениями для пыток. Открытое недовольство лондонцев привело к изгнанию Филиппа II из Англии.

В Англии же «бродячий» фольклорный сюжет о кошке, принесшей богатство сироте-хозяину (появившийся, возможно, в Иране), получил самую подробную разработку. Здесь этот сюжет трансформировался в легенду о Дике Уиттингтоне, трижды лорд-мэре города Лондона (на русском языке легенду в стихотворную балладу переложил Э. Багрицкий).

Значения слова «кошка»

Словарь Даля

Cat [k?t]-

Словарь под редакцией И.Р.Гальперина

Cat [k?t]-

Словарь современного английского языка Longman, 1992г.

Cat [k?t]-

КОШКА - ж. известное домашнее животное

 

1. Кот, кошка;

1.             a small four- legged animal with soft fur and  sharp claws, often kept as a pet or for catching mice and0 rats. A young cat is called a kitten.- see also  Manx cat

Кожаный черес, чересл, чресельник, поясовой кошель.

 

1.             Сварливая или недоброжелательная женщина ; dont be a cat

2.  an animal related to this, such as the lion or tiger- see also BIG CAT

Кошки мн. кисть веревок, концы, хвосты, за которые вздымают бабу, копровую гирю.

 

2.             Cat-o”- nine-tails

1.             Derog   a mean unpleasant woman

у новой земли, низменный каменистый берег

3.             Двойной треножник

2.             a CAT- O’- NINE TAILS

кошка и мышка, (игра):

4.             Водитель гусеничного тягача; cat burglar

3.             Let the cat out of the bag injml to tell a secret, esp. unintentionally

двухконечный двойной крючок, употребляется. в трупосечении

5..Капиталист; fat cat

6.  like a cat on hot bricks BrE\\ like a cat on a hot tin roof AmE-injml very nervous or anxious and unable to keep still or keep one’s attention on one thing

Снаряд для осмотра раковин или выбоин в орудиях, трещотка.

 

Play cat and mouse with to continually nearly catch (someone), and then allow them to escape; TEASE

якорек о четырех (иногда о трех, о пяти) лапах,

 

Put\set the cat among the pigeons to cause trouble, esp. by doing or saying something that is unexpected or excites strong feeling- see also CAT-AND-DOG, FET CAT, rain cats and dogs, not enough room to swing a cat

2. Верования, связанные с кошкой в Англии и в Шотландии

Рассмотрим некоторые верования, связанные с кошкой и распространенные на территории Англии и Шотландии.
Во-первых, большую роль играл цвет кошки. Черный окрас означал ее мистические черты, и поэтому встретить такую кошку считалось плохой приметой. Исключение составляла Северная Англия, где черная кошка приносила дому огромное счастье. (Чужая же черная кошка все равно предвещала несчастье.) Считалось, что "кошачьи зрачки - узкие щелки днем и сверкающие желтые шары ночью - подразумевают связь с луной и подчеркивают умение кошки заглядывать в будущее". Верили также, что кошки умеют предсказывать погоду. Если они носятся и кувыркаются, это значит, что собирается ветер, когда моют уши - собирается дождь, если они усаживаются спиной к очагу, можно ожидать мороза и бури".

В Шотландии верили, что кошка не должна спать около новорожденного ребенка, потому что она может нанести ему вред, высосав его жизнь. Вспомним о славянской традиции, где перед первым укладыванием младенца в колыбель туда клали кошку, чтобы ребенок лучше спал. Это пример различия в традициях, но можно найти и сходство. В Шотландии, как и на Руси, считалось, что если кошка или собака перепрыгнет через покойника, то он станет вампиром. В этом случае кошка должна быть немедленно убита. Такая жестокость по отношению к кошке отражается в шотландском заклинании под названием "Тагарм" (Taghairm). Возможно, это было "одно из самых ужасных из всех записанных магических заклинаний". В ходе обряда нужно было какое-то время поджаривать на вертеле некоторое количество кошек. После этого должен был появиться огромный кот по имени Большие Уши и исполнить любое желание колдовавшего.

В английских и шотландских сказках кошка часто выполняет роль помощника. Например, в сказке "Как Джек ходил счастья искать" кот в компании с другими животными помогает герою спастись от разбойников, пугая их своими криками. Иногда кошка помогает случайно, не помышляя об этом. В сказке "Том - мальчик с пальчик" кошка, принимая Тома за мышь, случайно открывает лапой дверцу его клетки и выпускает его на свободу. В другой сказке, "Старушка и поросенок", кошка оказывает помощь вместе с другими.

В английских сказках кошка часто является обычным животным, не совершает никаких человеческих поступков, не говорит по-человечески и т.п. Отметим сказку "Уиттингтон и его кошка". Герой отдает свою кошку на корабль, плывущий в Африку. Там она расправляется с угрожающими людям мышами, и ее продают царю как необыкновенное и полезное существо. Эта сказка похожа на уже упомянутую русскую сказку "Мудрая жена" по сюжету, по поведению кошки. Но иногда в сказке кошка-животное ведет себя неожиданным образом. Например, в сказке "Кошачий король" хозяева всю жизнь считали своего черного кота самым обычным животным. Но однажды уже состарившийся кот узнает из рассказа хозяина о странных кошачьих похоронах в лесу. Тогда кот вдруг убегает, произнеся фразу: "О небо! Значит, старый Питер преставился и теперь я - кошачий король".

Черный кот - постоянный атрибут колдуна. Такой персонаж, например, появляется в сказке "Питер-простачок". Глупый герой считает черного кота, свернувшегося перед дверью, "хорошей приметой", хотя всем, включая читателя, заведомо известно обратное.

Сравнивая русские и английские сказки о кошке, можно увидеть в них и сходство, и различия. Мы уже говорили о том, что некоторые русские сказки ("Мудрая жена") или определенные сюжетные мотивы (черный кот у Бабы-яги или ведьмы) имеют соответствия в английской и шотландской культуре. Однако кошка - личный демон - присутствует в русской культуре только в сказках, в то время как в Англии и Шотландии такой образ очень распространен и за пределами фольклора. В обеих культурах кошка играет роль помощника, но вместе с этим ее образ невероятно разнообразен. В английских и шотландских сказках, так же как и в русских, мы не нашли ни одного случая, когда кошка была бы исключительно отрицательным персонажем. Кошка может принадлежать злым существам (например, ведьме), красть что-либо у хозяев, врать, но она все равно будет помогать человеку или совершать другие положительные поступки. Цвет кошки в сказках может быть любым, но если кошка черная, то она обладает мистическими свойствами.

В обеих традициях кошка свободолюбива. Она может быть предана хозяину, а может и предать его за плохое с ней обращение или отсутствие внимания. Кошка не всегда привязана к дому: она может убежать от хозяев, путешествовать, жить одна в лесу и т.п.

В английской и шотландской народной традиции очень распространены верования, согласно которым человек может превращаться в животное. (Это поверье распространено практически во всем мире.) Типичные случаи - перевоплощения в зайца, кошку или собаку. Как уже говорилось, превращение в кошку называется элюрантропией. Во времена средневековых процессов над ведьмами животные, казавшиеся подозрительными, тоже преследовались, как и ведьмы. Если повреждение, нанесенное животному, вызывало аналогичное повреждение у какого-либо человека, то его признавали колдуном или ведьмой. По разным версиям превращения могли совершаться благодаря магическим силам колдуна или в результате использования специальных мазей и произнесения заклинаний. В качестве примера можно привести дело Изабель Грирсон, которая в 1607 г. была сожжена в Эдинбурге по обвинению в посещении некоего дома в облике кота. Изабель Гоуди в 1662 г. на судах шотландских ведьм привела ряд заклинаний для превращения в различных животных и, наоборот, для возвращения человеческого облика. Для превращения в кошку существовало такое заклинание: "Именем дьявола да стану я кошкой грустной, печальной и черной такой, покамест я снова не стану собой".

Для английской и шотландской традиций характерно наличие у кошки функции личного демона. Вообще такой демон является специфическим для этих двух культур и "составляет исключительно английский и шотландский вклад в теорию колдовства".

Такие личные демоны, принимавшие облик разных животных, в том числе и кошки, являлись, естественно, представителями нечистой силы и несли в себе злое начало. Как правило, они принадлежали ведьмам и были их соучастниками и помощниками. Большинство носило определенные имена, которые приведены в описаниях процессов над ведьмами. Вместе с кошкой у ведьмы жило еще несколько животных-демонов. Это могли быть собаки, жабы, мыши, ягнята, кроты и т.п. Иногда среди этих животных попадалась и ласка. Ведьмы также держали у себя дома змею, обычно проявлявшую враждебность к кошке.

Сама кошка представлялась довольно необычным существом. Свободолюбивая и независимая, она все же оставалась домашним животным. Хитрая, как лиса или ласка, кошка тем не менее могла быть всецело предана хозяйке. Фигура кошки казалась загадочной и мистической. И, естественно, ее цвет имел огромное значение: черный означал воплощение сатаны; ведьмы же предпочитали полосатый окрас или некоторые другие тона. Ведьмы заботились о своих домашних духах, например, давали им пищу. Ею могли служить как мясо и молоко, так и кровь самой ведьмы. Отверстия, через которые духи питались кровью, назывались "ведьминскими знаками". Их присутствие на теле предполагаемой ведьмы являлось безусловным доказательством ее виновности. Приведем несколько примеров домашних духов. В книге "Правдивый и достоверный отчет", описывающей процесс над сент-осайтскими ведьмами, проходивший в 1582 г., упоминается Урсула Кемп - хозяйка нескольких духов, в число которых входили и два мужских духа в образе котов. Один из них, серый, звался Титти, а другой, черный, - Джеком. Эти создания занимались тем, что насылали на соседей болезни. В другой книге, "Discovery of Witches", описываются суды над ведьмами в 1647 г. Там говорится о белом котенке по имени Хольта, принадлежавшем Элизабет Кларк, признанной ведьмой. Среди огромного количества демонов, встречающихся в подобной литературе, появляются коты Рассолт, Лайтфут Сатхан. Причем стоит обратить внимание на то, что все они относятся к мужским духам, что тоже важно для общей характеристики этих существ.

Сделаем некоторые выводы. Образ кошки двойствен. Об этом свидетельствуют как разные фольклорные жанры, так и обряды, описания и просто отношение к кошке. Такая двойственность, по нашему мнению, идет от реального характера животного. Образ кошки в русских легендах специфичен - это кошка-творец и кошка-разрушитель. По сравнению с кошкой-демоном такие образы относятся к значительно более позднему времени. В русских сказках в большинстве случаев кошка помогает человеку. Она может сопоставляться с разными животными (например, с лисой, собакой или даже с медведем) и выполнять их функции. Скорее всего это тоже можно объяснить многоликой природой кошки и разным отношением к ней. Образы кошки в русских и английских сказках похожи, больших различий нет, хотя в английской традиции есть еще две стороны, которые не имеют ярко выраженных соответствий в славянской культуре: это превращения в кошку и фигура личного демона.

* В данном случае мы употребляем термин домашний дух не в том смысле, который принят в русской фольклористике, а в другом - "демон-помощник" или "личный демон", как делал это Р.Х. Роббинс.

Глава IV

Употребление слова cat в английских и русских пословицах

Значения слова «кошка»

Словарь под редакцией И.Р.Гальперина

Словарь современного английского языка Longman, 1992г.

Cat-tom cat; wild cat; don’t be a cat; old cat; cat burglar; fat cat; send not a cat for  lard; like a cat round hot milk; as a cat loves mustard; to bell the cat; a cat with nine lives 

 

Cat – a small four- legged animal with soft fur and  sharp claws, often kept as a pet or for catching mise and rats. A young cat is called a kitten.- see also  Manx cat

 

an animal related to this, such as the lion or tiger- see also BIG CAT 

 

Derog  a mean unpleasant woman

 

a CAT- O’- NINE TAILS

 

Let the cat out of the bag injml to tell a secret, esp. unintentionally

 

like a cat on hot bricks BrE\\ like a cat on a hot tin roof AmE-injml very nervous or anxious and unable to keep still or keep one’s attention on one thing

 

Play cat and mouse with to continually nearly catch (someone), and then allow them to escape; TEASE

 

Put\set the cat among the pigeons to cause trouble, esp. by doing or saying something that is unexpected or excites strong feeling- see also CAT-AND-DOG, FET CAT, rain cats and dogs, not enough room to swing a cat

При переводе с английского языка на русский пословицы можно разделить на три группы

 

1. Немногим более одной трети пословиц можно перевести "калькированием", то есть буквальным переводом: a living dog is better than a dead lion.

 

2. Менее одной трети пословиц имеют одинаковую структуру, но образы для выражения в них различны: a hawk will not pick out hawk's eyes - "ворон ворону глаз не выклюет".

 

3. Оставшиеся пословицы (примерно столько же, сколько и в первой группе) не могут быть переведены дословно, так как различаются и по конструкции, и по употреблению животных: honey catches more flies than a vinegar - "доброе слово и кошке приятно".

 

All cats are grey in the  dark

В темноте все кошки серы

 

 

All cats love fish but fear to wet their paws

Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть

 

A cat has nine lives

кошку девятая смерть донимает

 

 

The cat among the pigeons

Опростоволоситься

A cat o’ nine tails

 

 

A cat may look at a king

За погляд денег не берут

Like a scalded cat

 

 

Like a cat on hot bricks

Сидеть, как на иголках

 

 

All cats love fish but fear to wet their paws

Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мы нашли более 50 русских поговорок и пословиц, в которых упоминается кошка:

  1. кто кошек любит, будет жену любить
  2. . кошка да баба в избе, мужак да собака на дворе
  3. он, как кошка, все на ноги падает.
  4. ложка не кошка, рта не оцарапнет.
  5. наши лепешки поели кошки.
  6. кошку бьют, а невестке наветки дают
  7. . поклонишься и кошке в ножки!
  8. голова судил мужика на дому, тот сказал: мы не в волости, тут все раины; повели его в правленье - взмолился; не будешь спорить? не буду. ну пойдем ко мне, где начали, там и кончим: поклонись же коту в ноги; здесь все равны!
  9. рано пташка запела, как бы кошка не съела
  10. . кошка лазит и в окошко
  11. . дай бог и кошкпе свое лукошко.
  12. знай кошка свое лукошко
  13. полно кошке таскать из чашки.
  14. звал кот кошурку в печурку.
  15. позавидовала кошка собачью житью
  16. ! лады, что у кошки с собакой.
  17. как кошка с собакой. мечется,
  18. как бешеная (или угорелая) кошка.
  19. носится, как кошка с котятами.
  20. эти кошки облизали ножки.
  21. кошки грызутся - мышам приволье (или раздолье)
  22. . знай кошурка свою печурку.
  23. напала на кошку спесь, не хочет с печи слезть.
  24. на мышку, и кошка зверь.
  25. любит кошка молоко, да рыло коротко
  26. . лакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочется
  27. . не играй, кошка, углем, лапу обожжешь!
  28. живет ермошка (ильюшка): есть собака да кошка.
  29. яков лаком, съел кошку с маком.
  30. макар да кошка - комар да мошка.
  31. гордому кошка на грудь не вскочит
  32. . захотел от кошки лепешки, от собаки блинов!
  33. кошка клубком, на мороз.
  34. кошка ложится на загнетку, к морозу.
  35. кошка к морозу в печурку садится.
  36. кошка крепко спит, к теплу,
  37. кошка в печурку - стужа на двор
  38. . кошка морду хоронит, к морозу, или к ненастью
  39. . кошка скребет пол, на ветвер, на метель.
  40. кошка спину дерет - к непогоде
  41. кошка лежит брюхом вверх, к теплу.
  42. кошка костыль ставит, к ведру.
  43. кошка моется, лижет лапу - к ведру, кошка лижет хвост, прячет голову-к ненастью.
  44. кошка лижется по телу - к ненастью.
  45. кто спит с кошкой, у того лягушки в голеве заводятся.
  46. кошка на человека тянется, к обнове.
  47. кошка пустомойка: долго мылась, гостей не замыла
  48. . давно кошка умылась - а гостей нет
  49. . не успела кошка умыться, а гости наехали.
  50. кошка моется - гостей замывает, зазывает.
  51. кошку девятая смерть донимает

 

Список английских пословиц и поговорок так же велик:

  1. All cats are grey in the  dark
  2. That cat won’t jump
  3. Able to make a cat speak
  4. All cats love fish but fear to wet their paws
  5. The cat among the pigeons
  6. Bell the cat
  7. A cat may look at a king
  8. Has the cat got your tongue?
  9. Like a cat on hot bricks
  10. A cat in glovers catches no mice
  11. A cat in the meal
  12. Dog my cats!
  13. A fat cat
  14. A gay cat
  15. Like a scalded cat
  16. A cat o’ nine tails
  17. A cat has nine lives
  18. All cats are grey in the  dark

 

Выводы:

1.   Кошка играет большую роль как в жизни в жизни британцев, так и в жизни русских

2.   По количеству английских и русских пословиц и поговорок , где упоминаются кошки, трудно сделать какие-либо выводы, т.к. в обоих языках много языковых реалий, где упоминаются кошки.

3.   Моя гипотеза не подтвердилась

Интернет - источники

1.   http://kot-mashenka.livejournal.com/787.html Из истории

2.   tp://mau.ru/read/word/obraz.php Образ кошки в славянской традиционной культуре (В сопоставлении с английской традицией)                      

3.   http://mau.ru/read/word/fraza.php ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ О СОБАКАХ И КОШКАХ

4.   http://www.rchgi.spb.ru/Pr/bchm99/polihronidi.htm ПОСЛОВИЦЫ О ЖИВОТНЫХ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ: ПОПЫТКА КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА        

  1. http://www.topreferats.ru/foreign/8496.html Курсовая работа по дисциплине «Общая теория перевода» на тему «Перевод реалий»

 

6.   http://www.ahmadtea.ua/ahmad_britain/?id=369 О породах кошек, выведенных в Великобритании                                      

7.   http://festival.1september.ru/index.php?numb_artic=418685 Внеклассное интегрированное мероприятие "Образ кота в литературе и истории"    

8.   http://kit-kiti.narod.ru/ Роль кошек в человеческой культуре       

9.   http://smart-useless.narod.ru/proverbs/proverbs2.htm Фразеологизмы о собаках и кошках                                                                                       

  1. http://mau.ru/read/word/primeta.php Народные приметы и суеверия    
  2. http://mau.ru/read/word/english.php Английские пословицы и поговорки о котах и кошках (с русскими аналогами)    

Рефлексия:

Очень интересно было работать со словарями, с Интернет-источниками. Тайна менталитета другого народа приоткрыла для меня свою завесу. Интерес к английскому возрос раз в десять.

Сайт сделан по технологии "Конструктор школьных сайтов".
Hosted by uCoz